McCune–Reischauer
McCune-Reischauer สุริยวรมัน ( / เมตรɪ k J u n R aɪ ʃ aʊ . ər / ) เป็นหนึ่งในสองใช้กันอย่างแพร่หลายมากที่สุดภาษาเกาหลี สุริยระบบ ฉบับแก้ไขของ McCune-Reischauer เป็นระบบสุริยวรมันอย่างเป็นทางการในเกาหลีใต้จนถึงปี 2000 เมื่อมันถูกแทนที่โดยแก้ไขสุริยวรมันของเกาหลีระบบ แตกต่างจาก McCune-Reischauerยังคงถูกนำมาใช้เป็นระบบอย่างเป็นทางการในเกาหลีเหนือ [1]
ระบบที่ถูกสร้างขึ้นในปี 1937 โดยจอร์จเมตร McCuneและเอดวิน O เรชาเออร์ มีข้อยกเว้นบางประการที่จะพยายามไม่ทับศัพท์ภาษาเกาหลีฮันกึลแต่ใช้แทนการออกเสียงตามสัทศาสตร์
ลักษณะและวิพากษ์วิจารณ์
ภายใต้ระบบ McCune–Reischauer พยัญชนะที่สำลักเช่นp' , k' , และt'จะแยกความแตกต่างด้วยเครื่องหมายอะพอสทรอฟี (apostrophe)จากพยัญชนะที่ไม่หายใจออก ซึ่งอาจเข้าใจผิดว่าเป็นตัวคั่นระหว่างพยางค์ (เช่นใน뒤차기 → twich'agiซึ่งประกอบด้วย พยางค์twi , ch'aและgi ) อะพอสทรอฟียังใช้เพื่อทำเครื่องหมายการถอดเสียงของㄴㄱ ( n'g ) แทนที่จะเป็นㅇ ( ng ): 잔금 → chan'gŭm vs. 장음 → changŭm ) ดังนั้นการประยุกต์ใช้เครื่องหมายอะพอสทรอฟีที่หลากหลายเหล่านี้จึงทำให้ผู้คนสับสนเมื่อละเว้น นอกจากนี้ บรีฟ (˘) ยังใช้เพื่อแยกความแตกต่างของสระในภาษาเกาหลี ดังนั้นหากละเว้นวรรคและ breve เช่นเดียวกับในอินเทอร์เน็ต สิ่งนี้ทำให้ไม่สามารถแยกความแตกต่างระหว่างพยัญชนะ k',t',p' และ ch' และพยัญชนะ k,t,p และ ch, ตัวคั่นระหว่างพยางค์, การถอดเสียง ของㄴㄱ ( n'g ) ถึงㅇ ( ng ) และสระ 어 และ 오 และ 으 และ 우
การละเว้นเครื่องหมายอะพอสทรอฟีในอินเทอร์เน็ตและบรีฟ (˘) ในแป้นพิมพ์เป็นเหตุผลหลักที่รัฐบาลเกาหลีใต้นำระบบการแปลอักษรโรมันที่แก้ไขแล้วมาใช้ในปี 2000 [2]อย่างไรก็ตาม นักวิจารณ์ระบบที่แก้ไขอ้างว่าไม่สามารถเป็นตัวแทนของ어และ으ใน วิธีที่จดจำได้ง่ายและบิดเบือนวิธีการออกเสียงพยัญชนะที่ไม่ต้องการ อย่างไรก็ตาม ข้อโต้แย้งสำหรับการยืนยันนี้คือเป็นไปไม่ได้ที่จะค้นหาคู่ตัวอักษรที่ตรงกันอย่างสมบูรณ์ระหว่างระบบการเขียนสองระบบที่แตกต่างกัน อักษรละตินและอังกูล และควรให้ความสำคัญกับระบบการดัดแปลงอักษรโรมันที่สร้างขึ้นโดยความช่วยเหลือของนักภาษาศาสตร์เกาหลีหลายคนที่National Academy of ภาษาเกาหลีเป็นระยะเวลากว่าห้าปีกว่าระบบ McCune-Reischauer สร้างขึ้นโดยสองชาวต่างชาติด้วยความช่วยเหลือของสามนักภาษาศาสตร์เกาหลีเป็นระยะเวลากว่าสองปีในยุคอาณานิคมของญี่ปุ่น
ในขณะเดียวกัน แม้จะยอมรับระบบใหม่ในเกาหลีใต้อย่างเป็นทางการ เกาหลีเหนือก็ใช้เวอร์ชันของ McCune–Reischauer ซึ่งไม่ได้แสดงถึงลักษณะการออกเสียงของภาษาเกาหลีอย่างถูกต้อง
คู่มือ
นี่คือคำแนะนำอย่างง่ายสำหรับระบบ McCune–Reischauer มักใช้สำหรับการทับศัพท์ของชื่อแต่ไม่สามารถแปลงทุกคำได้อย่างถูกต้อง เนื่องจากตัวอักษรเกาหลีหลายตัวมีการออกเสียงแตกต่างกันไปตามตำแหน่ง
สระ
อังกูล | ㅏ | ㅐ | ㅑ | ㅒ | ㅓ | ㅔ | ㅕ | ㅖ | ㅗ | ㅘ | ㅙ | ㅚ | ㅛ | ㅜ | ㅝ | ㅞ | ㅟ | ㅠ | ㅡ | ㅢ | ㅣ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
การทำให้เป็นอักษรโรมัน | a | แอ่ | ย่า | เย | o | อี * | y | ใช่ | o | วา | แว้ | oe | โย | ยู | w | เรา | wi | ยู | ยู | ŭi | ผม |
- ㅔเขียนเป็นëหลังจากㅏและㅗ เพื่อแยกㅐ ( ae ) ออกจากㅏ에 ( aë ) และㅚ ( oe ) และㅗ에 ( oë ) การรวมกันㅏ에 ( aë ) และㅗ에 ( oë ) เกิดขึ้นน้อยมาก ยกเว้นในประโยคที่คำนามถูกตามด้วย postposition เช่น회사 에서 hoesaësŏ (ที่บริษัท) และ 차고에 ch'agoë (ใน โรงรถ)
- นามสกุลเกาหลี이/리(李)และ이(異)ถูกถอดความว่าYi not I [3] (เช่น이순신เป็นYi Sunsin )
พยัญชนะ
อังกูล | ㄱ | ㄲ | ㄴ | ㄷ | ㄸ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅃ | ㅅ | ㅆ | ㅇ | ㅈ | ㅉ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
การทำให้เป็นอักษรโรมัน | เริ่มต้น | k | คึ | น | t | tt | r | ม | พี | pp | ส | ss | – | ch | tch | ช' | เค' | เสื้อ | พี่ | ห่า |
สุดท้าย | k | – | l | – | t | t | งึ | t | – | t | k | t | พี | – |
-
- ไดกราฟพยัญชนะ ( ㄳ, ㄵ, ㄶ, ㄺ, ㄻ, ㄼ, ㄽ, ㄾ, ㄿ, ㅀ, ㅄ ) มีอยู่เพียงตอนจบและถอดความโดยการออกเสียงที่แท้จริง
พยัญชนะต้นของพยางค์ถัดไป | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ㅇ 1 | ㄱ k |
ㄴ n |
ㄷ t |
ㄹ ( ร ) |
ㅁ ม |
ㅂ p |
ㅅ 2 s |
ㅈ CH |
ㅊ ช ' |
ㅋ k' |
ㅌ t' |
ㅍ พี' |
ㅎ h |
||
รอบชิงชนะเลิศ พยัญชนะ |
ㄱ k | ก | คึ | งืม | kt | ngn (S)/ ngr (N) | งืม | kp | ks | kch | kch' | เคเค' | น็อต' | kp' | kh |
ㄴ n | น | น้องn | nn | nd | ll / nn | นาโนเมตร | nb | น | nj | นช' | เอ็นเค' | ไม่' | นพ' | หืม | |
ㄷ t | d | tk | nn | tt | nn (S)/ ll (N) | นาโนเมตร | tp | ss | tch | ช' | ทีเค' | TT' | ทีพี' | th | |
ㄹลิตร | r | lg | ll / nn | อายุ3 ขวบ | ll | หืม | ปอนด์ | ลส | LJ 3 | lch' | ลค' | ล. | lp' | rh | |
ㅁ ม | ม | มก. | m | md | mn(S)/mr(N) | มม | mb | นางสาว | mj | mch' | เอ็มเค' | mt' | mp' | mh | |
ㅂ p | ข | pk | m | pt | mn(S)/mr(N) | มม | pp | ปล | PCH | PCH' | พีเค' | พต' | พีพี' | ph | |
ㅇงะ | งึ | ง่าาา | งืม | งะ | นาโน(S)/ngr(N) | งืม | ngb | งะ | งุงิ | ง่า' | งะ' | น้อง' | ง่า' | ง่ |
-
-
- ㅇ เป็นพยัญชนะต้นหน้าสระเพื่อแสดงว่าไม่มีเสียง
- 쉬 มี Romanized shwi
- ในคำจีน-เกาหลีltและlchตามลำดับ
-
สำหรับ ㄱ , ㄷ , ㅂ และ ㅈ ตัวอักษรG , D , Bหรือเจจะใช้ในกรณีที่เปล่งk , T , Pหรือchมิฉะนั้น การออกเสียงดังกล่าวมีความสำคัญเหนือกฎในตารางด้านบน
ตัวอย่าง
- พยัญชนะไม่มีเสียง/พยัญชนะ
- 가구 k a g u
- 등대 t ŭng d ae
- 반복 p an b ok
- 주장 ch u j ang
- พยัญชนะเริ่มต้น ㅇ ถูกละเว้นในการโรมานซ์ เนื่องจากมันถูกใช้เพื่อระบุว่าไม่มีเสียงเท่านั้น
- 국어 (ออกเสียง 구거) ku g ŏ (ไม่ใช่ku k ŏ )
- 믿음 (ออกเสียง 미듬) mi d ŭm (ไม่ใช่mi t ŭm )
- 법인 (ออกเสียง 버빈) pŏ b in (ไม่ใช่pŏ p in )
- 필요 (ออกเสียง 피료) p'i r yo (ไม่ใช่p'i l yo )
- rกับl
- r
- ระหว่างสระสองตัว: 가로 ka r o , 필요 p'i r yo
- ก่อนชื่อย่อ ㅎ h : 발해 Pa r hae , 실험 si r hŏm
- l
- ก่อนพยัญชนะ (ยกเว้นก่อนที่จะเริ่มต้น ㅎ ชั่วโมง ) หรือที่ส่วนท้ายของคำ: 날 개 na ลิตร Gae , 구 별 kubyŏ ลิตร , 결 말 Kyo ลิตรแม่ลิตร
- ㄹㄹ เขียนว่าll : 빨리 ppa ll i , 저절로 chŏjŏ ll o
- r
- การดูดซึมพยัญชนะ
- 연락 (ออกเสียง 열락) yŏ ll ak
- 독립 (ออกเสียง 동닙) ถึงngn ip
- 법률 (ออกเสียง 범뉼) pŏ mn yul
- 않다 (ออกเสียง 안타) an' t' 'a
- 맞히다 (ออกเสียง 마치다) ma' ch' 'ida
- เพดานปาก
- 미 닫 이 (เด่นชัด 미 다 지 ) ไมด้าเจฉัน
- 같이 (ออกเสียง 가치) ka' ch' 'i
- 굳히다 (ออกเสียง 구치다) ku' ch' 'ida
ข้อยกเว้นที่ไม่ตรงตามการออกเสียง
- ลำดับ -ㄱㅎ-, -ㄷㅎ- (เฉพาะเมื่อเพดานไม่เกิดขึ้น)/-ㅅㅎ-, -ㅂㅎ- เขียนว่าkh , th , phตามลำดับ แม้ว่าจะออกเสียงเหมือนกับ ㅋ ( k' ), ㅌ ( t' ), ㅍ ( p' ).
- 속히 so kh i (ออกเสียง 소키)
- 못하다 mo th ada (ออกเสียง 모타다)
- 곱하기 ko ph agi (อ่านว่า 고파기)
- เมื่อพยัญชนะธรรมดา (ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ หรือ ㅈ) กลายเป็นพยัญชนะแบบปรับเสียง (ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ หรือ ㅉ) ตรงกลางคำ จะเขียนว่าk , t , p , s , หรือchตามลำดับ แม้ว่าจะออกเสียงเหมือนกับ ㄲ ( kk ), ㄸ ( tt ), ㅃ ( pp ), ㅆ ( ss ) หรือ ㅉ ( tch )
- 태권도 (ออกเสียง 태꿘도) t'ae k wŏndo
- 손등 (ออกเสียง 손뜽) son t ŭng
- 문법 (ออกเสียง 문뻡) มุนพี ŏp
- 국수 (ออกเสียง 국쑤) กุกs u
- 한 자 (漢字เด่นชัด 한 짜 ) ฮันCH
ตัวแปรเกาหลีเหนือ
ในภาษาMcCune–Reischauer เวอร์ชันต่างๆ ของเกาหลีเหนือพยัญชนะที่ดูดเสียงจะไม่ใช้เครื่องหมายอะพอสทรอฟีแทน แต่จะเติม "h" แทน [4]ตัวอย่างเช่น평 성เขียนเป็นพย็องซ็อง ระบบเดิมจะเขียนเป็น'พี่ซอง '
อย่างไรก็ตาม พยัญชนะㅊถูกถอดความว่า "ch" ไม่ใช่ "chh" ในขณะที่ㅈถูกถอดความว่า "j" [4]ตัวอย่างเช่น주체สะกดว่า "Juche" ไม่ใช่ "Chuch'e" เนื่องจากมันจะถูกถอดความโดยใช้ระบบดั้งเดิม
- ㅉเขียนว่า "jj" (เช่น쪽발이สะกดว่า "jjokpari")
- ㄹㄹถูกถอดความว่า "lr" ตัวอย่าง: 빨리สะกดว่า "ppalri"
- ㄹㅎสะกด "lh" ไม่ใช่ "rh" เช่น 발해 เขียนว่า "palhae"
- เมื่อㄹออกเสียงว่า ㄴ (เช่น 목란) ระบบจะถอดเสียงเป็น "n" โดยระบบดั้งเดิม (มองหนาน) อย่างไรก็ตาม ตัวแปรเกาหลีเหนือยังคงเป็น "r" (Mongran)
- ㅇㅇ และ ㄴㄱ แยกความแตกต่างโดยใช้ "-" ตัวอย่างเช่น 강인 สะกดว่า "kang-in" และ 인기 สะกดว่า "in-gi"
- อย่างไรก็ตาม เมื่อ "ng" ตามด้วย "y" หรือ "w" จะไม่ใช้ยัติภังค์ (평양 และ 강원 เขียนว่า "Phyŏngyang" และ "Kangwŏn")
ตัวแปรเกาหลีเหนือทำให้ชื่อของคนกับแต่ละพยางค์ทุนและยัติภังค์ระหว่างพยางค์ของชื่อที่กำหนดไม่มี: เช่น "คิมซุง Il" สำหรับคิมอิลซุง [5]อย่างไรก็ตาม ชื่อเกาหลีพื้นเมืองเขียนโดยไม่มีการแบ่งพยางค์
ตัวแปรเกาหลีใต้
รุ่น McCune–Reischauer มีการใช้งานอย่างเป็นทางการในเกาหลีใต้ตั้งแต่ปี 1984 ถึง 2000 ต่อไปนี้เป็นข้อแตกต่างระหว่าง McCune–Reischauer ดั้งเดิมกับตัวแปรของเกาหลีใต้:
- 시เขียนเป็นชิแทนระบบเดิมของศรี เมื่อ ㅅ ตามด้วย ㅣ ก็จะรู้ว่าเป็น[ɕ]เสียง (คล้ายกับภาษาอังกฤษ[ʃ]เสียง ( ดวลจุดโทษเช่นเดียวกับในการแสดง )) แทนปกติ[s]เสียง เลือกใช้ระบบเดิมดวลจุดโทษเพียง แต่ในการรวมกัน쉬เป็นshwi
- ㅝเขียนเป็นwoแทนที่จะเป็นw insteadของระบบดั้งเดิมในตัวแปรนี้ เพราะควบW ( ㅗหรือㅜเป็นเสียงกึ่งสระ ) + o ( ㅗ ) ไม่อยู่ใน phonology เกาหลี, รัฐบาลเกาหลีใต้ละเว้น Breve ในwo
- ยัติภังค์ถูกใช้เพื่อแยกแยะระหว่างㄴㄱและㅇㅇระหว่างㅏ에และㅐและระหว่างㅗ에และㅚในระบบตัวแปรนี้ แทนที่จะเป็นเครื่องหมายอะโพสโทรฟีและëในเวอร์ชันดั้งเดิม ดังนั้น เครื่องหมายอะพอสทรอฟีจึงใช้สำหรับเครื่องหมายความทะเยอทะยานเท่านั้น และëไม่ได้ใช้ในระบบของเกาหลีใต้
- เมื่อㄹตามด้วยㅎที่ㄹเขียนเป็นลิตรในตัวแปรเกาหลีใต้ ภายใต้ระบบเดิม McCune-Reischauer ก็เขียนเป็นR
- ความทะเยอทะยานที่เกิดจากการดูดซึมโดยเริ่มต้นㅎถูกระบุ ㄱㅎเขียนเป็นkhในระบบ McCune–Reischauer ดั้งเดิม และเป็นkในภาษาเกาหลีใต้
ตารางต่อไปนี้แสดงความแตกต่างข้างต้น
คำ | McCune–Reischauer | ตัวแปรเกาหลีใต้ | ความหมาย |
---|---|---|---|
시 | sijang | shijang | ตลาด |
쉽다 | ชวิปตา | swipta | ง่าย |
โซวอน | หว่านn | โซวอน | สมหวัง สมหวัง |
전기 | chn'gi | chŏn-gi | ไฟฟ้า |
상어 | ร้องเพลงŏ | ซัง-ŏ | ฉลาม |
사에서 | โฮเซ่ | โฮซา-เอสŏ | ที่บริษัท |
고에 | ch'agoë | ch'ago-e | ในโรงรถ |
발해 | Parhae | ปาแล | บัลแฮ |
직할시 | chikhalsi | ชิกอัลชี | เมืองปกครองโดยตรง[6] |
못하다 | โมทาดา | mot'ada | จะยากจนที่ |
하기 | โกฟากิ | kop'agi | การคูณ |
ระบบอื่นๆ
ระบบที่สามคือระบบYale Romanizationซึ่งเป็นระบบทับศัพท์มีอยู่ แต่ใช้เฉพาะในวรรณคดีทางวิชาการ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในภาษาศาสตร์
ระบบ Kontsevichขึ้นอยู่กับก่อนหน้านี้ระบบ Kholodovichใช้สำหรับ transliterating เกาหลีเข้ามาในอักษรซีริลลิก เช่นเดียวกับ McCune–Reischauer การทำให้เป็นอักษรโรมัน มันพยายามที่จะแสดงการออกเสียงของคำ แทนที่จะให้การโต้ตอบแบบตัวอักษรต่อตัวอักษร
ดูสิ่งนี้ด้วย
เชิงอรรถ
- ^ "Working Paper No. 46" (PDF) . อุงเก้น . สืบค้นเมื่อ2018-03-17 .
- ^ "การทำให้เป็นอักษรโรมันของเกาหลี" . เกาหลี . เน็ต . กระทรวงวัฒนธรรมและการท่องเที่ยว. กรกฎาคม 2543 เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 16 กันยายน 2550 . สืบค้นเมื่อ9 พฤษภาคม 2550 .
- ^ "สำเนาที่เก็บถาวร" (PDF) . เก็บถาวร (PDF)จากต้นฉบับเมื่อ 2015-06-16 . ดึงข้อมูลเมื่อ2015-07-02 .CS1 maint: สำเนาที่เก็บถาวรเป็นชื่อ ( ลิงก์ ) หน้า 13
- ^ ข Tertitskiy, ฟีโอดอร์ (2017-11-21) "คำ, คำ: การสะกดคำด้วยอักษรโรมันที่ต่างกันของเกาหลีเหนือและใต้" . NKNews.org . สืบค้นเมื่อ2018-10-23 .
- ^ สวีนีย์, จอห์น (2013). เกาหลีเหนือ Undercover: ในส่วนใหญ่ของรัฐความลับของโลก ลอนดอน: Bantam Press. หน้า 11. ISBN 978-1-4481-7094-4.
- ^ 직 할 시 (直轄市; "เมืองการปกครองโดยตรง"; jikhalsiในพระเจ้าสุริยวรมันแก้ไข) เป็นหนึ่งในเขตการปกครองในอดีตเกาหลีใต้และเป็นหนึ่งในเขตการปกครองปัจจุบันของเกาหลีเหนือ ในปี 1995 มันถูกแทนที่ด้วย 광역시 (廣域市; gwangyeoksi ; " Metropolitan city ") ในเกาหลีใต้
ลิงค์ภายนอก
- คู่มือปฏิบัติสำหรับ McCune–Reischauer Romanization : กฎเกณฑ์แนวทางและแบบอักษร
- ตารางเปรียบเทียบระบบอักษรโรมันแบบต่างๆ จาก UN Working Group on Romanization Systems (ไฟล์ PDF)
- ไฟล์ PDF ของกระดาษปี 1939และกระดาษปี 1961
- ระบบ Romanization ของเกาหลี: McCune Reischauer (มีการดัดแปลงเล็กน้อย) ข้อตกลง BGN/PCGN 1945ที่เครื่อง Wayback (เก็บถาวร 27 มีนาคม 2552)
- เครื่องมือออนไลน์สำหรับการแปลอักษรโรมันของ McCune–Reischauer (พร้อมการแก้ไข BGN)