บูเล
Bule ( ออกเสียง [ˈbule] ) เป็นคำภาษาอินโดนีเซียสำหรับชาวต่างชาติและ/หรือผู้ที่ไม่ใช่ชาวอินโดนีเซีย โดยเฉพาะคนเชื้อสายยุโรป ('คนผิวขาว', 'คนผิวขาว') แม้ว่าbuleเดิมจะหมายถึง 'สีขาว' แต่บางครั้งก็ใช้สำหรับเผ่าพันธุ์อื่นรวมถึงชาวอาหรับ[1]แอฟริกันผิวดำ[2]ญี่ปุ่น[3]และเชื้อชาติต่างประเทศอื่น ๆ
นิรุกติศาสตร์
คำนี้ใช้ในศตวรรษที่ 19 และอาจจะก่อนหน้านี้หมายถึง 'สีขาว' เมื่อพูดถึงควาย หนังสือปี 1840 ระบุว่าผู้คนชอบควาย 'bulei' (สีขาว) มากกว่า 'hitam' (ซึ่งเป็นคำภาษาชาวอินโดนีเซียที่ใช้แทนสีดำในปัจจุบัน) [4]
พจนานุกรมภาษามาเลย์-ดัตช์ในปี 1869 บันทึกคำว่า 'บาลาร์', 'ซาบุน' [5]และ 'อันดัน' ว่าหมายถึง 'คนผิวขาว' (ปัญญาบุรุษ) และ 'เผือก' พจนานุกรมมาเลย์-อังกฤษ พ.ศ. 2437 ระบุว่าคำว่า 'andan' และ 'bulei' หมายถึงเผือก และ 'sabun' (คำที่ใช้ในปัจจุบันเป็นสบู่) เป็นคำคุณศัพท์สำหรับสุนัขขาวล้วน และสำหรับสุนัขเผือก คำว่า 'บาลาร์' เป็นคำคุณศัพท์ที่มีความหมายว่า สีขาว ในบริบทของควายและเผือก [6]
พจนานุกรมภาษาชวาชาวอินโดนีเซียปี 1948 ระบุว่า โบเอเล บาลาร์ และโบไลเป็นคำต่อท้ายของคำว่า 'วงศ์' หรือ 'บุคคล' ของชวา ในภาษาชาวอินโดนีเซีย 'orang balar' หรือ 'orang saboen' [7]
พจนานุกรมที่ตามมาอาจจะกำหนด 'Bule' ก็เป็นเผือก อย่างไรก็ตาม ในการใช้คำยืมภาษาอังกฤษในปัจจุบัน เผือกมักใช้มากกว่า
การใช้งาน
ในรูปแบบการพูด คำนี้อาจถูกใช้โดยคนขายของริมถนนเพื่อดึงดูดความสนใจของนักท่องเที่ยวหรือชาวต่างชาติ เนื่องจากชาวตะวันตกบางคนพบคำว่าดูถูก คนขายของริมถนนที่ระมัดระวังมากขึ้นจึงใช้คำว่าMisterซึ่งชาวต่างชาติมองว่าสุภาพมากกว่า [8]เป็นทางเลือกแทน 'bule' คำคุณศัพท์ 'barat' (ตามตัวอักษรหมายถึงตะวันตก เช่นเดียวกับในภาษาตะวันตก) อาจเป็นทางเลือกหนึ่ง เปรียบเทียบกับGüero
สำหรับชาวต่างชาติ คำนี้อาจมีเจตนาดูถูก และชาวตะวันตกจำนวนมากที่พำนักอยู่ในอินโดนีเซียพบว่าเป็นคำโปรเฟสเซอร์และไม่เหมาะสม [8] [9]
ดูสิ่งนี้ด้วย
อ้างอิง
- ^ https://batam.tribunnews.com/2019/08/02/sempat-heboh-bule-arab-di-bali-larang-warga-berenang-di-depan-vilanya-begini-kini-nasib-sang-bule
- ^ https://megapolitan.okezone.com/read/2016/05/24/338/1396181/curi-sepatu-di-butik-bule-afrika-ditangkap
- ^ https://jateng.tribunnews.com/2019/07/05/kenalan-di-facebook-wanita-asal-jogja-ini-dinikahi-cowok-jepang-mualaf
- ^ Pembatjaan Jang gampang: midras พ.ศ. 2383 18.
- ^ เสริมสหกรณ์ Het woordenboek Endschedé en Zonen. กำหนดการสิ้นสุด พ.ศ. 2412 น. 125.
- ^
เซอร์ฮิวจ์ ชาร์ลส์ คลิฟฟอร์ด; เซอร์ แฟรงค์ แอเธลสเตน สเวตเทนแฮม (1894) พจนานุกรมภาษามาเลย์ ผู้เขียนที่สำนักงานการพิมพ์ของรัฐบาล
บาลาร์ส้ม
- ^ WJS Poerwadarminta (1948). Baoesastra Djawi บาเล่ โปเอสตาก้า.
- ^ ข "ไม่โทรหาฉัน Bule !: วิธีชาวต่างชาติได้สัมผัสกับคำ - ที่อาศัยอยู่ในประเทศอินโดนีเซียเว็บไซต์สำหรับชาวต่างชาติ" www.expat.or.id สืบค้นเมื่อ13 กุมภาพันธ์ 2019 .
- ^ เฟชเตอร์, แอนน์-เมย์เกะ (2005). "คนอื่น" จ้องกลับ: สัมผัสความขาวในจาการ์ตา กลุ่มชาติพันธุ์ 6 (1): 87–103. JSTOR 24048861